国产一级特黄在线视频-天堂在线中文字幕-国产微拍精品一区-97影院在线观看-国产精品夜间视频香蕉-91视频免费入口-91视频在线观看网站-国产v亚洲v天堂无码,成人韩免费网站

歡迎您  | 微博 | 設為首頁(yè) | 加入收藏
浙江專(zhuān)升本考試網(wǎng)
熱搜: 2015  英語(yǔ)四六級  2016  2018 
微信號:zjzsbkscom
QQ:1540848519
網(wǎng)站首頁(yè)
普通升本
招生簡(jiǎn)介
招生政策
招生計劃
專(zhuān)業(yè)分類(lèi)
歷年分數線(xiàn)查詢(xún)
考試大綱
資料下載
輔導教材
專(zhuān)升本輔導
升本常識
自學(xué)考試
自考簡(jiǎn)介
專(zhuān)業(yè)計劃
報考簡(jiǎn)章
網(wǎng)絡(luò )課件
主考院校
考試大綱
成人考試
考試簡(jiǎn)介
招生政策
報考簡(jiǎn)章
英語(yǔ)等級
英語(yǔ)AB級
英語(yǔ)三級
英語(yǔ)四級
英語(yǔ)六級
公共英語(yǔ)等級
社會(huì )考試
計算機等級
普通話(huà)等級
教師資格證
其他等級
輔導培訓
英語(yǔ)三級考試
升本教材
三賢輔導
公益課程
當前位置: 首頁(yè) » 英語(yǔ)等級 » 英語(yǔ)六級 » 正文
2019年英語(yǔ)六級翻譯練習題庫之刺繡
發(fā)布日期:2019-04-12 閱讀:3136

從最近幾年的英語(yǔ)六級翻譯真題我們不難看出,英語(yǔ)六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì )經(jīng)濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話(huà)題材料。下面新東方在線(xiàn)英語(yǔ)六級頻道為大家整理了英語(yǔ)六級翻譯練習題庫,希望對大家的備考有幫助。

  2017年12月大學(xué)英語(yǔ)六級翻譯練習題庫

  請將下面這段話(huà)翻譯成英文:

  刺繡(embroidery)是用針和線(xiàn)或紗線(xiàn)(yarn)在織物或其他材料上進(jìn)行裝飾的手工藝。刺繡最常用在無(wú)檐帽、有檐帽、外套、毛毯、禮服襯衫、長(cháng)筒襪、髙爾夫球衫上。令人感到吃驚的是:在刺繡的發(fā)展過(guò)程中,從起初到后來(lái)更精美的階段,讓人感覺(jué)不到也說(shuō)不出來(lái)有什么材質(zhì)或技術(shù)的變化。另一方面,我們發(fā)現后來(lái)很少能達到早期作品中的技術(shù)成就和髙水準的工藝。

  參考翻譯:

  Embroidery is the handicraft of decorating fabric orother materials with needle and thread or yarn.It ismost often used on caps, hats, coats, blankets, dressshirts, stockings, and golf shirts.It is a striking factthat in the development of embroidery there are nochanges of materials or techniques which can be felt or interpreted as advances from aprimitive to a later, more refined stage.On the other hand, we find a technicalaccomplishment and high standard of craftsmanship in early works are rarely attained in latertimes.

  1.令人感到吃驚的是在刺繡的發(fā)展過(guò)程中,從起初到后來(lái)更精美的階段,讓人感覺(jué)不到也說(shuō)不出來(lái)有什么材質(zhì)或技術(shù)的變化:“令人感到吃驚的是”可以理解為“這是一個(gè)令人吃驚的事實(shí)”,即It is a striking fact that...,后跟fact的同位語(yǔ)從句;“在...發(fā)展過(guò)程中”可用in the development of表示;“從起初到后來(lái)更精美的階段可用from…to...短語(yǔ),即as advances from a primitive to a later, more refined stage; “讓人感覺(jué)不到也說(shuō)不出來(lái)有什么材質(zhì)或技術(shù)的變化,這個(gè)句子包含了一個(gè)定語(yǔ)從句,主句是there are no changes of materials or techniques,后跟which引導的定語(yǔ)從句;“說(shuō)出”即“解釋、說(shuō)明”,可譯為interpret,其同義詞有:account、translate。

  2.另一方面,我們發(fā)現后來(lái)很少能達到早期作品中的技術(shù)成就和高水準的工藝:“另—方面”可譯為on the other hand;“技術(shù)成就”可譯為technical accomplishment;“高水準的工藝”可譯為high standard of craftsmanship。

標簽:
您可能還喜歡
熱門(mén)資訊 更多>>
在線(xiàn)問(wèn)答 更多>>
  • 問(wèn):專(zhuān)升本填報的專(zhuān)業(yè) 可以調劑么[03-01]
  • 提問(wèn)人:  
  • 問(wèn):您好,請問(wèn)升本之前是學(xué)前教育專(zhuān)[03-01]
  • 提問(wèn)人:nana  
  • 問(wèn):老師,您好,請問(wèn)專(zhuān)升本志愿是考[02-25]
  • 提問(wèn)人:  
  • 問(wèn):我大專(zhuān)學(xué)的是船舶工程技術(shù)專(zhuān)業(yè),[02-23]
  • 提問(wèn)人:學(xué)習  
最新資訊 更多>>